HAUT-UELE/ SOCIÉTÉ: Dédicace du livre de La Genèse en Mayogo (Version audio), un événement salutaire pour la communauté
Le 31 mai 2025 restera une date historique pour la chefferie Mayogo Mabozo, groupement Mabudese, dans le territoire de Rungu, province du Haut-Uele.
Ce jour a été marqué par la cérémonie de dédicace du livre de la Genèse en version audio, intégralement traduite en langue locale Mayogo; fruit du travail acharné du Centre Inter-Confessionnel de la Traduction de la Bible en Afrique (C.I.T.B.A).
Cet événement a été accueilli avec joie par la communauté, marquant une étape significative dans l’accès à la parole divine dans leur propre dialecte.
Au nom de Son Excellence Jean Bakomito Gambu, Gouverneur de la province du Haut-Uele, le Ministre provincial de l’Intérieur, Sécurité et Justice, Docteur Alexis Ambambela, a rehaussé de sa présence cette cérémonie riche en émotions. Le Ministre a félicité le Chef de la chefferie Mayogo Mabozo pour une telle initiative et a encouragé le C.I.T.B.A à poursuivre sa mission.
« C’est une joie immense pour la communauté Mayogo d’avoir cette version de la Bible traduite. Nous devons accompagner le C.I.T.B.A dans la prière pour ce grand travail. Nous sensibilisons les chrétiens à l’unité et à l’amour, qui sont la carte d’identité du chrétien, pour être de bons citoyens du Congo », a déclaré le Ministre Alexis Ambambela.
La réussite de cette production a été saluée par l’Honorable Jacques Sangba, représentant du président de l’organe délibérant de Haut-Uele, qui a souligné son importance pour la communauté Mayogo.
Pour sa part, le Chef de la chefferie Mayogo Mabozo, Roger Anga Gaga Tongolo 4, a exprimé sa joie et sa gratitude envers le gouvernement provincial pour son soutien indéfectible à cet événement.
De son côté, Freddy Muzungu, responsable du C.I.T.B.A, a invité la communauté à capitaliser sur cet acquis, rappelant qu’un peuple sans langue est un peuple perdu.
Il faut signaler que cette activité historique s’est déroulée en présence de nombreuses autorités politico-administratives, ecclésiastiques et d’autres invités, témoignant de la nécessité de cette traduction pour la province du Haut Uele.
Elisée Katato


